korean-translator

일반 번역과 달리 비즈니스 맥락에 특화된 한영/영한 번역을 제공합니다. 문서 유형별 톤, 업종별 전문용어, 격식 수준을 자동으로 조절합니다.

Safety Notice

This listing is imported from skills.sh public index metadata. Review upstream SKILL.md and repository scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "korean-translator" with this command: npx skills add modu-ai/smart-cowork-life/modu-ai-smart-cowork-life-korean-translator

비즈니스 한영/영한 번역기

Overview

일반 번역과 달리 비즈니스 맥락에 특화된 한영/영한 번역을 제공합니다. 문서 유형별 톤, 업종별 전문용어, 격식 수준을 자동으로 조절합니다.

번역 모드

모드 용도 특징

이메일 번역 비즈니스 이메일 격식 수준 맞춤, 관용 표현

문서 번역 보고서, 제안서, 공문 문서 구조 유지, 전문 용어

계약서 번역 계약서, 약관 법률 용어, 정확성 최우선

마케팅 번역 홍보물, 웹사이트 현지화(Localization), 자연스러운 표현

회화 번역 미팅, 프레젠테이션 구어체, 상황별 표현

이력서 번역 영문이력서, 자기소개서 성과 중심 표현, 액션동사

번역 원칙

  1. 의역 우선 (자연스러움)
  • "We look forward to hearing from you" → "회신 부탁드리겠습니다"

  • "Please find attached" → "첨부 파일 확인 부탁드립니다"

  • "As per our discussion" → "앞서 논의드린 바와 같이"

  • "At your earliest convenience" → "가능하신 시일 내에"

  • "I hope this email finds you well" → "안녕하십니까" (한국식으로 변환)

  1. 격식 수준 맞춤
  • Formal ↔ 격식체 (~합니다, ~입니다) — 대외 공문, 계약서, 상급자

  • Semi-formal ↔ 정중체 (~요, ~세요) — 일반 이메일, 동료 간

  • Informal ↔ 해요체/해체 — 사내 메신저, 친근한 관계

  1. 전문용어 일관성

한 문서 내에서 동일 용어는 동일하게 번역합니다.

  1. 한국 비즈니스 문화 반영
  • 직급 호칭: Manager → 과장님, Director → 이사님, VP → 부사장님

  • 인사말: Dear Mr. Kim → 김OO 과장님께

  • 마무리: Best regards → 감사합니다 (한국식 종결)

업종별 전문용어

IT/테크

영어 한국어 (공식) 한국어 (실무)

Cloud Computing 클라우드 컴퓨팅 클라우드

Machine Learning 기계학습 머신러닝

Deployment 배포 디플로이

Scalability 확장성 스케일러빌리티

Agile/Scrum 애자일/스크럼 애자일

API Integration API 연동 API 연동

Microservices 마이크로서비스 MSA

DevOps 데브옵스 데브옵스

금융/회계

영어 한국어

Revenue 매출 (수익)

Operating Profit 영업이익

EBITDA 상각전영업이익

Due Diligence 실사

ROI 투자수익률

Cash Flow 현금흐름

Balance Sheet 대차대조표 (재무상태표)

P&L Statement 손익계산서

Accounts Receivable 매출채권 (미수금)

Fiscal Year 회계연도 (사업연도)

법률/계약

영어 한국어

Indemnification 면책/손해배상

Force Majeure 불가항력

Non-Disclosure 비밀유지

Breach of Contract 계약 위반

Governing Law 준거법

Arbitration 중재

Jurisdiction 관할권

Termination Clause 해지 조항

Liability 책임 (배상책임)

Warranty 보증 (담보)

마케팅/광고

영어 한국어

Brand Awareness 브랜드 인지도

Conversion Rate 전환율

Target Audience 타겟 고객 (목표 고객층)

Value Proposition 가치 제안

Go-to-Market 시장 진출 전략 (GTM)

Content Marketing 콘텐츠 마케팅

SEO/SEM 검색엔진최적화/검색엔진마케팅

KOL/Influencer 인플루언서 (핵심 오피니언 리더)

인사/HR

영어 한국어

Onboarding 온보딩 (입사 적응 프로그램)

Performance Review 인사 평가 (성과 평가)

Compensation & Benefits 보상 및 복리후생

Headcount 인원 (정원)

Turnover Rate 이직률

Talent Acquisition 채용 (인재 확보)

Probation Period 수습 기간

제조/물류

영어 한국어

Supply Chain 공급망

Lead Time 리드타임 (납기)

Quality Control 품질 관리 (QC)

Bill of Materials 자재 명세서 (BOM)

Inventory Turnover 재고 회전율

OEM/ODM 주문자상표부착/주문자설계

이메일 관용 표현 대조표

시작 인사

영어 한국어

I hope this email finds you well 안녕하십니까 / 안녕하세요

Thank you for your prompt reply 빠른 회신 감사드립니다

Following up on our meeting 지난 미팅에 이어서 말씀드립니다

I am writing to inquire about ~에 대해 문의드리고자 합니다

요청/제안

영어 한국어

Could you please... ~해 주시면 감사하겠습니다

I would appreciate it if... ~해 주시면 감사드리겠습니다

Please let me know if... ~하시면 알려 주시기 바랍니다

I'd like to suggest... ~을/를 제안드립니다

마무리

영어 한국어

Please feel free to contact me 궁금하신 점은 언제든 연락 주십시오

I look forward to your response 회신 부탁드리겠습니다

Thank you for your consideration 검토 부탁드립니다

Best regards / Sincerely 감사합니다

출력 형식

기본 출력 (텍스트)

원문과 번역을 함께 제공합니다.

대조표 출력 (.docx)

원문 (영어) 번역 (한국어) 비고

(원문 단락) (번역 단락) (용어 설명)

용어집 출력 (.xlsx)

문서에서 사용된 전문용어 목록을 별도로 제공합니다.

워크플로우

원문 입력 → 언어 감지 (한/영) → 문서 유형 파악 → 격식 수준 결정 → 전문용어 매칭 → 번역 수행 → 품질 검토 (자연스러움, 일관성) → 출력

품질 체크리스트

  • 전문용어 일관성 확인

  • 격식 수준 적절성

  • 문장의 자연스러움

  • 원문 의미 정확성

  • 문화적 맥락 적절성

  • 직급/호칭 적절성

  • 이메일 관용 표현 자연스러움

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

biz-email-writer

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

project-tracker

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

prompt-engineer

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

korean-biz-docs

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review