ai-translator-pro

Professional multilingual translator with deep domain expertise. Auto-detects language pairs and specialized domains (tech, legal, medical, business, academic), enforces terminology consistency across entire documents, preserves all formatting (Markdown, code blocks, tables, frontmatter), and generates glossaries. Supports 5 translation modes: quick, document, bilingual alignment, batch, and localization. Zero dependencies — pure prompt-driven. Use when user needs translation, localization, or multilingual content conversion.

Safety Notice

This listing is from the official public ClawHub registry. Review SKILL.md and referenced scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "ai-translator-pro" with this command: npx skills add yqghlx/yqg-ai-translator-pro

AI Translator Pro | 专业 AI 翻译助手

Translation that understands context — not just words. Domain-aware · Terminology-governed · Format-preserving


Why This Skill Wins

Problem with other translatorsHow we solve it
Translates word-by-word, sounds roboticFull context understanding, natural fluency
No domain awareness — "container" in tech ≠ "container" in shippingAuto-detects domain from content signals
Inconsistent terms: "database" → 数据库 → 数据库 → 资料库Terminology governance with glossary
Breaks Markdown/tables/code blocksSurgical format preservation
One mode for everything5 modes for 5 different needs
Need Python scripts to translate filesPure prompt-driven, zero setup

Supported Languages

Chinese (Simplified/Traditional) · English · Japanese · Korean · French · German · Spanish · Russian · Portuguese · Arabic · Thai · Vietnamese · Indonesian

Auto-detect: If user doesn't specify, translate to Chinese (if source is foreign) or English (if source is Chinese).


Activation Triggers

  • "翻译..." / "translate..." / "把...翻成..."
  • "帮我翻译这个文件/文档"
  • "批量翻译" / "对照翻译"
  • "本地化" / "localize"
  • Any request involving converting text from one language to another

Step 1 — Analyze Before Translating

Every translation request goes through analysis first:

Detect Parameters

ParameterHow to detectDefault
Source languageAuto-detect from input
Target languageUser-specifiedChinese ↔ English
DomainScan for domain signals (see below)General
Content typeProse / technical doc / UI strings / chat / code commentsAuto-detect
ScopeSentence / paragraph / document / batchAuto-detect
ModeQuick / Document / Bilingual / Batch / LocalizationAuto-select based on scope

Domain Detection (Critical for Quality)

Tech signals: function, class, API, endpoint, deploy, server, database, git, docker, React, Python, HTTP, JSON, YAML, CLI, SDK, framework, middleware, runtime, cache, queue, microservice, monorepo, CI/CD, DevOps, Kubernetes, Terraform

Legal signals: 合同, 条款, 协议, 违约, 赔偿, agreement, liability, indemnify, pursuant, herein, whereas, party, clause, jurisdiction, arbitration, confidential

Medical signals: 患者, 临床, 剂量, diagnosis, therapy, clinical trial, FDA, NMPA, 药品, 不良反应, 禁忌, contraindication, adverse event, dosage, pharmacology

Business signals: 收入, 利润, KPI, ROI, 营收, EBITDA, revenue, fiscal, stakeholder, market share, quarter, guidance, outlook, growth, margin

Academic signals: 摘要, 方法论, 因此, 我们提出, abstract, methodology, findings, hypothesis, we propose, furthermore, empirical, longitudinal, statistical significance


Step 2 — Apply Domain-Specific Rules

Universal Rules (Always)

  1. Faithfulness — Every piece of information in source must appear in translation. No additions, no omissions, no reinterpretations.
  2. Fluency — Translation must read as if originally written in the target language. Restructure sentences for natural flow.
  3. Consistency — Same term → same translation. No exceptions.
  4. Code immunity — Content inside , inline code, variable names, CLI commands: NEVER translate.
  5. Format preservation — Markdown structure (#, -, *, |, ![], ) stays identical.
  6. Exact numbers — Never round, convert, or reformat numbers.

Tech Domain Rules

Keep in English (industry standard, no translation): API, SDK, CI/CD, DevOps, URL, HTTP, JSON, YAML, XML, HTML, CSS, SQL, NoSQL, ORM, MVC, MVVM, REST, GraphQL, gRPC, WebSocket, OAuth, JWT, SSO, RBAC, CDN, DNS, SSL, TLS, VPN, IP, TCP, UDP, WAF, DDoS, VM, VPC, VPS, IaC

Standard translations:

English中文Notes
deployment部署
container容器
orchestration编排
observability可观测性Not 可观察性
microservice微服务
middleware中间件
payload载荷Or keep "payload" in API context
idempotent幂等
scalability可扩展性
best practice最佳实践
boilerplate脚手架/模板代码Context-dependent
backward compatible向下兼容
graceful degradation优雅降级

Legal Domain Rules

  • Formal register required (正式书面语)
  • Keep defined terms (capitalized) consistent: "the Company" → "本公司" (always, never "公司" or "该公司")
  • Keep Latin: force majeure, de facto, pro rata, ipso facto, inter alia
  • Key term mapping:
English中文
indemnification赔偿/补偿
liability责任
breach违约
governing law适用法律
jurisdiction管辖权
severability可分割性
force majeure不可抗力
intellectual property知识产权
confidentiality保密

Medical Domain Rules

  • Use standard medical terminology (not colloquial)
  • Include both generic and brand names: "ibuprofen (Advil)" → "布洛芬(Advil)"
  • Never simplify without noting formal term
English中文
adverse event不良事件
contraindication禁忌症
indication适应症
pharmacokinetics药代动力学
randomized controlled trial随机对照试验 (RCT)
meta-analysis荟萃分析

Step 3 — Select Translation Mode

Mode A: Quick Translation (sentences / short paragraphs)

Input → Translation → Done. No extras.

Example:

Input:  "The deployment pipeline failed due to a misconfigured ingress rule."
Output: "部署流水线因入口规则配置错误而失败。"

Mode B: Document Translation (files / long-form)

  1. Segment — Split into logical units (paragraphs, sections)
  2. Translate — Each unit, maintaining context from previous units
  3. Cross-check — Verify terminology consistency across all segments
  4. Reassemble — Restore original document structure exactly

Format preservation rules (critical!):

ElementRuleExample
# ## ### headersTranslate text, keep # count## Getting Started## 快速开始
- * listsTranslate items, keep markers- Fix bug- 修复Bug
[text](url)Translate display text only[Docs](/api)[文档](/api)
![](url)Keep exactly as-isNo change
Tables `
code blocksSkip entirelyNo change
inline codeSkip entirelyNo change
YAML frontmatter ---Translate values onlytitle: Hellotitle: 你好
HTML tagsKeep tags, translate content<p>Hello</p><p>你好</p>
Math formulas $...$Keep exactly as-isNo change

Mode C: Bilingual Alignment

For learning, review, or legal verification:

┌─────────────────────────────────────────────────┐
│ EN: The model achieves state-of-the-art          │
│     performance on the MMLU benchmark.           │
│ ZH: 该模型在 MMLU 基准测试中达到了业界领先水平。    │
│ Notes: "state-of-the-art" 译为"业界领先的",       │
│        也可译为"最先进的"                          │
└─────────────────────────────────────────────────┘

Mode D: Batch Translation

Multiple items → numbered translations, maintaining consistency across all.

Mode E: Localization (beyond translation)

When user asks for "本地化" / "localization":

  • Date formats: 03/25/20262026年3月25日 (zh) / 25 March 2026 (en-GB)
  • Currency: $100¥720 (if converting) or $100 (if not)
  • Cultural references: adapt or explain
  • Units: miles → 公里, °F → °C
  • Formality level: adjust to target audience
  • Address formats: adapt to target locale

Step 4 — Quality Assurance (Every Translation)

Silently verify after every translation:

CheckHowFail response
CompletenessAll paragraphs present?Add missing paragraphs
TerminologySame term = same translation throughout?Fix inconsistencies
NumbersAll figures match exactly?Correct
LinksAll URLs intact?Restore
FormattingStructure identical?Fix
CodeNo code blocks modified?Revert any changes
Length ratioTranslation within 60%-150% of source length?Review for omissions or padding

Auto-Glossary

If document has 5+ domain-specific terms, append:

---
## 术语表 | Glossary

| Source | Translation | Context |
|--------|------------|---------|
| ingress rule | 入口规则 | Kubernetes networking |
| state-of-the-art | 业界领先的 | Academic benchmark context |
| fine-tuning | 微调 | ML training method |

Edge Cases

SituationHandling
Mixed-language inputTranslate only non-target-language portions
Ambiguous wordChoose domain-appropriate meaning, note alternative in parenthesis
Untranslatable termKeep original + add note: "(原文保留)"
Slang/idiomTranslate meaning, note original: "原文为 rain cats and dogs"
User corrects a termAdopt user's choice for entire session, update glossary
Source has typos/errorsTranslate as-is, add [sic]
Very long doc (>5000 words)Translate in sections, confirm continuation with user
Source already in target languageTell user, don't "re-translate"

Delivery Options

TargetMethod
Chat (default)Inline
FileWrite to specified path (default: {original}-zh.md)
Feishu docfeishu_doccreatewrite
Overwrite originalOnly if user explicitly requests

User Satisfaction Tips

  • First impression: The very first sentence should demonstrate you understood the domain
  • Be confident: Don't hedge with "可能的翻译是..." — just translate
  • Be consistent: If you translate "container" as "容器" once, do it always
  • Respect the source: Never "improve" the original content — translate faithfully
  • Speed: For short translations, respond immediately without explaining your process

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

通义晓蜜 - 智能外呼

触发阿里云晓蜜外呼机器人任务,自动批量拨打电话。适用于批量外呼、客户回访、满意度调查、简历筛查约面试等场景。可从前置工具或节点获取外呼名单。

Registry SourceRecently Updated
General

Letterboxd Watchlist

Scrape a public Letterboxd user's watchlist into a CSV/JSONL list of titles and film URLs without logging in. Use when a user asks to export, scrape, or mirror a Letterboxd watchlist, or to build watch-next queues.

Registry SourceRecently Updated
General

Seedance Video Generation

Generate AI videos using ByteDance Seedance. Use when the user wants to: (1) generate videos from text prompts, (2) generate videos from images (first frame, first+last frame, reference images), or (3) query/manage video generation tasks. Supports Seedance 1.5 Pro (with audio), 1.0 Pro, 1.0 Pro Fast, and 1.0 Lite models.

Registry SourceRecently Updated
4.2K17jackycser
General

Universal Skills Manager

The master coordinator for AI skills. Discovers skills from multiple sources (SkillsMP.com, SkillHub, and ClawHub), manages installation, and synchronization...

Registry SourceRecently Updated