Translate

Translate text accurately — preserve formatting, handle plurals, and adapt tone per locale.

Safety Notice

This listing is from the official public ClawHub registry. Review SKILL.md and referenced scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "Translate" with this command: npx skills add ivangdavila/translate

Translate

Master accurate translation that preserves meaning, formatting, and cultural context.

Formatting Preservation

  • Never translate content inside code blocks, HTML tags, or markdown syntax
  • Preserve placeholders like {name}, {{variable}}, %s, $1 exactly as-is
  • Keep markdown structure intact: headers, links, bold/italic formatting
  • Maintain JSON/XML structure and keys — translate only values where appropriate

Content Rules

  • Don't translate: proper nouns, brand names, technical terms, URLs, email addresses
  • Don't translate: code snippets, CSS classes, API endpoints, file extensions
  • Preserve numbers, dates, and IDs in their original format unless locale conversion needed
  • Keep consistent terminology throughout — create a glossary for repeated terms

Language-Specific Handling

  • Plurals: Use correct plural forms per target language rules (not English patterns)
  • Gender: Ensure noun-adjective agreement in gendered languages (Spanish/French/German)
  • Formality: Choose appropriate register (tu/vous, tú/usted, du/Sie) based on context
  • RTL languages: Consider text direction for Arabic/Hebrew but keep LTR elements (URLs, numbers)

Cultural Adaptation

  • Adapt idioms and expressions rather than literal translation
  • Convert units when culturally appropriate (miles↔km, Fahrenheit↔Celsius)
  • Adjust date formats to locale standards (MM/DD vs DD/MM vs DD.MM)
  • Use local currency symbols and number formatting (, vs . for decimals)

Context Awareness

  • Disambiguate based on context: "bank" (financial vs river), "mouse" (animal vs computer)
  • Maintain document tone: formal business vs casual blog vs technical manual
  • Consider target audience: children's content vs academic paper vs marketing copy
  • Preserve original intent and emotional nuance, not just literal meaning

Quality Control

  • Read full context before translating to understand meaning
  • Check that translated text flows naturally in target language
  • Verify all formatting elements remain functional after translation
  • Ensure consistent voice and terminology across the entire document

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

Coding

DeckLingo for PPTX

Translate editable PowerPoint decks into Chinese, English, Japanese, and other target languages while preserving layout, glossary consistency, and editabilit...

Registry SourceRecently Updated
1801Profile unavailable
General

Video Translate

Translate and dub existing videos into multiple languages using HeyGen. Use when: (1) Translating a video into another language, (2) Dubbing video content wi...

Registry SourceRecently Updated
8792Profile unavailable
General

Email Sender Policy

郵件發送政策管理員,自動應用寄信規則: - 標題 UTF-8 Base64 編碼(RFC 2047) - Markdown 表格轉換為清單格式 - 使用當前登入的 Gmail 連接 - 支援多收件人

Registry SourceRecently Updated
2920Profile unavailable
General

jargon-translator

黑话翻译器。互联网黑话双向转换 — 大白话包装成职场语言,或者把黑话说成人话。Yi 日常自用,觉得好用就分享出来了。

Registry SourceRecently Updated
1230Profile unavailable