srt-proofreader

Proofread SRT subtitles by using srts/source.md as terminology reference while preserving subtitle indices and timestamps. Use when users ask to proofread or correct srts/*.srt files and require git-tracked edits, optional large-file section splitting, and merge-back.

Safety Notice

This listing is from the official public ClawHub registry. Review SKILL.md and referenced scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "srt-proofreader" with this command: npx skills add kapiai/srt-proofreader

SRT Proofreader

Execute the workflow in order. Keep edits minimal and deterministic.

1. Enter srts/

  1. Change directory to the task's srts/ folder.
  2. Stop and report if srts/ does not exist.

2. Ensure Git Baseline

  1. Check whether srts/ is already inside a git repository.
  2. If not inside a git repository:
    • run git init
    • run git add .
    • run git commit -m "init srt"
  3. Do not rewrite existing history.

3. Require and Read source.md

  1. Check whether srts/source.md exists.
  2. If missing, stop immediately and tell the user: 还没有创建 source.md.
  3. Read source.md before editing subtitles.
  4. Extract terminology and proper nouns from source.md, then use them as authoritative wording.

4. Select the Main .srt File

  1. List candidates in srts/ with:
    • extension .srt
    • filename not starting with . or _
  2. Require exactly one candidate.
  3. If zero candidates, stop and report.
  4. If multiple candidates, stop and ask the user which file is the main subtitle file.

5. Handle Large Files (>400 lines)

  1. Count lines in the main .srt.
  2. If line count is <=400, edit directly.
  3. If line count is >400:
    • split into section-001.srt, section-002.srt, ... using scripts/srt_sections.mjs
    • edit each section sequentially
    • merge sections back and overwrite the original main .srt using the same script
  4. Use this script interface:
    • tool path: scripts/srt_sections.mjs
    • split: node scripts/srt_sections.mjs split --input <main.srt> --output <dir> --chunk 400
    • merge: node scripts/srt_sections.mjs merge --input-dir <dir> --output <main.srt>

6. Subtitle Editing Rules

  1. Edit only typo-level text issues and term consistency.
  2. Never modify subtitle sequence numbers.
  3. Never modify timestamp lines (-->).
  4. Preserve original line structure and blank-line boundaries.
  5. Use source.md terminology as first priority.
  6. Do not introduce new trailing punctuation on the final subtitle text line.

7. Final Verification

  1. Review git diff and confirm index/timestamp lines are unchanged.
  2. Confirm only subtitle text lines were modified.
  3. Report completion with a short summary of corrected term categories.

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

Polymarket Politics Random Buyer

Randomly finds a live Polymarket politics market, checks trading context, and buys 1 USDC by default with explicit dry-run and live modes for AION Market.

Registry SourceRecently Updated
General

DB Schenker

德国铁路集团旗下物流巨头,专注欧洲最大陆运网络及多式联运,提供空运、海运及合同物流服务。

Registry SourceRecently Updated
General

Secretary Memory

OpenClaw 秘书式多分区记忆系统 v3.0。仿生现代秘书的笔记本分类法,支持:(1) 多分区并发搜索 + 每分区3条上下文召回,(2) 会话自动摘要,(3) 偏好自动提取 + 用户关系图谱,(4) 记忆冲突主动检测,(5) 定时 consolidation + 会话结束 hook,(6) 精细化恢复/回溯,...

Registry SourceRecently Updated
General

Hunt

Digital bounty hunter skill for finding, tracking, and managing online hackathon opportunities. Trigger when the user says "hunt", "find hackathons", "show m...

Registry SourceRecently Updated