localization

Modern iOS localization using String Catalogs (.xcstrings) for managing translations, plural forms, and locale-aware content. Supports SwiftUI's LocalizedStringKey and String(localized:) APIs.

Safety Notice

This listing is imported from skills.sh public index metadata. Review upstream SKILL.md and repository scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "localization" with this command: npx skills add johnrogers/claude-swift-engineering/johnrogers-claude-swift-engineering-localization

Localization

Modern iOS localization using String Catalogs (.xcstrings) for managing translations, plural forms, and locale-aware content. Supports SwiftUI's LocalizedStringKey and String(localized:) APIs.

Reference Loading Guide

ALWAYS load reference files if there is even a small chance the content may be required. It's better to have the context than to miss a pattern or make a mistake.

Reference Load When

String Catalogs Setting up or using Xcode 15+ String Catalogs

Pluralization Handling plural forms, stringsdict migration

Formatting Date, number, currency locale-aware formatting

RTL Support Right-to-left layouts, semantic directions

Core Workflow

  • Create String Catalog in Xcode (File > New > String Catalog)

  • Mark strings with String(localized:comment:) or use SwiftUI's automatic extraction

  • Add plural variants in String Catalog editor where needed

  • Test with pseudo-localization (Scheme > Run > Options > App Language)

  • Export for translation (File > Export Localizations)

Key Patterns

// SwiftUI - automatic localization Text("Welcome") Button("Continue") { }

// Explicit localization with context let title = String(localized: "Settings", comment: "Navigation title")

// Deferred localization for custom views struct CardView: View { let title: LocalizedStringResource var body: some View { Text(title) } }

Build Settings

  • Use Compiler to Extract Swift Strings: Yes

  • Localization Prefers String Catalogs: Yes

Common Mistakes

Forgetting String Catalog in Build Phases — Adding String Catalog but forgetting to check "Localize" in File Inspector means it's not embedded. Always verify in Build Phases > Copy Bundle Resources.

Pseudo-localization not tested — Not running your app with pseudo-localization (German/Chinese pseudo-locale) means you miss text overflow and RTL issues. Always test with pseudo-localization before translation.

Hardcoded strings anywhere — Even one hardcoded string outside the String Catalog breaks extraction and automation. Use String(localized:) everywhere or use LocalizedStringResource for deferred localization.

Context loss in translations — Providing no comment for translators means they guess context and get it wrong. Add comments explaining where the string appears and what it means.

RTL layouts not tested — Assuming LTR layout works for RTL languages (Arabic, Hebrew) fails miserably. Test with system language set to Arabic and verify semantic directions are used.

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

swift-style

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

ios-hig

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

swiftui-patterns

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review