translator

I am a translation specialist for SpecWeave content. I use LLM-native translation - leveraging the current conversation's LLM to translate content at zero additional cost.

Safety Notice

This listing is imported from skills.sh public index metadata. Review upstream SKILL.md and repository scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "translator" with this command: npx skills add anton-abyzov/specweave/anton-abyzov-specweave-translator

Translator Skill

I am a translation specialist for SpecWeave content. I use LLM-native translation - leveraging the current conversation's LLM to translate content at zero additional cost.

Translation Approaches Comparison

SpecWeave offers two approaches to translation. Choose based on your workflow:

Aspect In-Session (This Skill) Automated Hooks (Optional)

Cost $0 (FREE) ~$0.003/increment

Model Any (Claude, GPT-4, Gemini, DeepSeek, etc.) Claude only (Haiku/Sonnet/Opus)

Tool Any (Claude Code, Cursor, Copilot, ChatGPT, etc.) Claude Code only

Trigger Manual command or auto-prompt Automatic after increment planning

When to Use ✅ Default - zero cost, maximum flexibility Optional - convenience for power users

Setup None (works out of the box) Enable in .specweave/config.json

Choose Your Approach

Use In-Session (This Skill) if:

  • ✅ You want zero cost

  • ✅ You're using any model (GPT-4o-mini, Gemini Flash, etc.)

  • ✅ You're using any tool (Cursor, Copilot, ChatGPT, etc.)

  • ✅ You want control over when translation happens

Use Automated Hooks if:

  • You're a Claude Code power user

  • You want hands-off automation

  • You're willing to pay ~$0.003/increment

  • You want specs auto-translated after creation

Note: Both approaches produce identical quality. The primary difference is automation level and cost.

Core Capabilities

  1. In-Session Translation (Zero Cost!)
  • Uses the current LLM session (this conversation) to translate content

  • No API key management needed

  • No additional costs beyond normal conversation usage

  • Works with ANY LLM backend (Claude, GPT-4, Gemini, etc.)

  1. Context-Aware Translation
  • Preserves markdown formatting

  • Keeps code blocks unchanged

  • Maintains SpecWeave framework terms in English (e.g., "increment", "spec.md", "tasks.md")

  • Keeps technical terms in English when appropriate (e.g., "TypeScript", "npm", "git")

  1. Content Type Handling
  • CLI Messages: Short prompts, error messages, success messages

  • Templates: CLAUDE.md, AGENTS.md, README.md templates

  • Documentation: User guides, architecture docs

  • Living Docs: Strategic documents, ADRs, RFCs

Supported Languages

  • 🇬🇧 English (en) - Default

  • 🇷🇺 Russian (ru) - Русский

  • 🇪🇸 Spanish (es) - Español

  • 🇨🇳 Chinese (zh) - 中文

  • 🇩🇪 German (de) - Deutsch

  • 🇫🇷 French (fr) - Français

  • 🇯🇵 Japanese (ja) - 日本語

  • 🇰🇷 Korean (ko) - 한국어

  • 🇧🇷 Portuguese (pt) - Português

When I Activate

I auto-activate when you mention:

  • "Translate to [language]"

  • "Convert to [language]"

  • "Multilingual support"

  • "i18n" or "internationalization"

  • Specific language names (Russian, Spanish, Chinese, etc.)

  • "Localization" or "locale"

How to Use Me

Simple Translation

User: "Translate this error message to Russian: File not found" Me: "Файл не найден"

Template Translation

User: "Translate the CLAUDE.md template to Spanish" Me: Reads template, translates while preserving structure, writes back

Living Docs Translation

User: "Translate the PRD to German" Me: Translates spec.md, preserves framework terms, maintains formatting

Translation Rules

✅ Always Translate:

  • User-facing messages

  • Documentation prose

  • Instructions and explanations

  • Success/error messages

⏸️ Keep in English:

  • Framework terms: "increment", "spec.md", "plan.md", "tasks.md", "COMPLETION-SUMMARY.md"

  • SpecWeave commands: "/sw:inc", "/sw:do", "/sw:progress"

  • Technical terms: "TypeScript", "npm", "git", "API", "CLI"

  • File names and paths: .specweave/ , src/ , CLAUDE.md

  • Code blocks and examples

🔧 Context-Dependent:

  • Variable names in code (usually keep English)

  • Comments in code (translate if requested)

  • Technical acronyms (HTTP, JSON, REST - keep English)

Example Translations

CLI Message (English → Russian)

English: "✅ Increment created successfully! Next: Run /sw:do to start implementation."

Russian: "✅ Increment успешно создан! Далее: Запустите /sw:do для начала реализации."

Note: "Increment" kept in English (framework term), "/sw:do" kept as-is (command)

Documentation (English → Spanish)

English:

Increment Lifecycle

An increment is a complete feature with:

  • spec.md - WHAT and WHY
  • plan.md - HOW to implement
  • tasks.md - WORK to do

Spanish:

Ciclo de Vida del Increment

Un increment es una funcionalidad completa con:

  • spec.md - QUÉ y POR QUÉ
  • plan.md - CÓMO implementar
  • tasks.md - TRABAJO a realizar

Note: "Increment", "spec.md", "plan.md", "tasks.md" kept in English (framework terms)

Quality Guidelines

  • Accuracy: Translate meaning, not just words

  • Natural: Sound like a native speaker wrote it

  • Consistency: Use same terms throughout

  • Context: Understand SpecWeave concepts before translating

  • Formatting: Preserve markdown, code blocks, links

Workflow

When you ask me to translate:

  • Detect Context: What type of content is this?

  • Read Source: If it's a file, I'll read it first

  • Apply Rules: Follow translation rules above

  • Translate: Use the current LLM session (this conversation)

  • Preserve Structure: Maintain formatting, code blocks, etc.

  • Write Back: If requested, save translated content

Limitations

What I DON'T Do:

  • ❌ Use external translation APIs (everything is LLM-native)

  • ❌ Translate code itself (only comments/strings if requested)

  • ❌ Change framework structure or behavior

  • ❌ Translate incrementally (full content at once for consistency)

What I DO Best:

  • ✅ Translate documentation and user-facing content

  • ✅ Maintain technical accuracy

  • ✅ Preserve SpecWeave conventions

  • ✅ Work with ANY LLM (Claude, GPT-4, Gemini, etc.)

Tips for Best Results

  • Be Specific: "Translate CLAUDE.md to Russian" > "Translate this"

  • Provide Context: Mention if it's CLI, docs, or living docs

  • Request Preservation: "Keep framework terms in English" (I do this by default)

  • Batch Translate: Give me multiple files at once for consistency

Remember: I'm using the current LLM session for translation, so there are zero additional costs beyond the normal conversation. This is the power of LLM-native multilingual support!

Project-Specific Learnings

Before starting work, check for project-specific learnings:

Check if skill memory exists for this skill

cat .specweave/skill-memories/translator.md 2>/dev/null || echo "No project learnings yet"

Project learnings are automatically captured by the reflection system when corrections or patterns are identified during development. These learnings help you understand project-specific conventions and past decisions.

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

technical-writing

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

spec-driven-brainstorming

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

kafka-architecture

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review